《药师经》四译对读本·六∵

唐/玄奘、东晋/帛尸梨蜜多罗、隋/达摩笈多、唐/义净译

宗舜编纂

(奘译)

第十一大愿,愿我来世得菩提时,若诸有情,饥渴所恼;为求食故,造诸恶业;得闻我名,专念受持,我当先以上妙饮食饱足其身,后以法味,毕竟安乐而建立之。

(晋译)

第十一愿者,使我来世,若有众生饥火所恼,令得种种,甘美饮食;天诸肴饍,种种无数,悉以赐与,令身充足。

(隋译)

十一大愿,愿我来世得菩提时,若有众生,饥火烧身,为求食故,作诸恶业;我于彼所,先以最妙色香味食,饱足其身;后以法味,毕竟安乐而建立之。

(净译)

第十一大愿,愿我来世得菩提时,若诸有情,饥火所恼,为求食故,造诸恶业;若闻我名,至心称念,我当先以上妙饮食,随意饱满;后以法味,令住胜乐,乃至菩提。

舜按:

建立:成立、成就的意思。

(奘译)

第十二大愿,愿我来世得菩提时,若诸有情,贫无衣服,蚊虻寒热,昼夜逼恼;若闻我名,专念受持,如其所好,即得种种上妙衣服,亦得一切宝庄严具,华鬘涂香,鼓乐众伎,随心所玩,皆令满足。

(晋译)

第十二愿者,使我来世,若有贫冻裸露众生,即得衣服;穷乏之者,施以珍宝,仓库盈溢,无所乏少;一切皆受无量快乐,乃至无有一人受苦。使诸众生,和颜悦色。形貌端严,人所憙见。琴瑟鼓吹,如是无量最上音声,施与一切无量众生。

(隋译)

十二大愿,愿我来世得菩提时,若有众生,贫无衣服,寒热蚊虻,日夜逼恼;我当施彼随用衣服,种种杂色,如其所好;亦以一切宝庄严具,花鬘涂香,鼓乐众伎,随诸众生所须之具,皆令满足。

(净译)

第十二大愿,愿我来世得菩提时,若诸有情,身无衣服,蚊虻寒热,之所逼恼;若闻我名,至心称念,随其所好,即得种种,上妙衣服、宝庄严具、伎乐香华,皆令满足;离诸苦恼,乃至菩提。

舜按:

蚊虻:虻音“萌”[méngㄇㄥˊ],一种危害牲畜的虫类。以口尖利器刺入牛马等皮肤,使之流血,并产卵其中。∵

好:音“昊”[hàoㄏㄠˋ],喜欢。

华鬘:华同“花”;鬘音“瞒”[mánㄇㄢˊ],古印度人用作身首饰物的花串。也有用各种宝物雕刻成花形,联缀而成的。

鼓乐:乐音“月”[yuèㄩㄝˋ],击鼓和奏乐。此处借指乐队。

伎:音“记”[jìㄐㄧˋ],指以音乐歌舞为业的女子。

玩:喜爱、爱好的意思。净译作“随其所好”,可证。印顺法师在《药师经讲记》中解释此句说:“总之,‘随’贫苦众生的‘心’意所爱好‘玩’赏的,药师如来‘皆’能‘令’他得到‘满足’”。这里把玩解释成玩赏,并不正确。随心所玩,就是随心所好,即指心中所爱好的。

伎乐:伎音“记”[jìㄐㄧˋ];乐音“越”[yuèㄩㄝˋ],音乐舞蹈。

点赞(0)

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论
立即
投稿
发表
评论
返回
顶部