早晨去公园散步,天还蒙蒙地,里面也就是我一个人在朝前走,很有静谧的感觉。走过一排大树下,就听得唏唏唆唆,啪啪嗒嗒的,地上落了几滴小雨,我的头上也受了几滴。还以为是下雨,匆忙朝前走了几步,这雨早已经消失。我这才知道是昨天的雨留存树枝间,晨风那么一吹,树叶抖动身子,就摇下了那几滴小雨。想着那昨天的雨居然落到了今天的我的头上,忽然觉得是时间错了位。

我国一位俄国文学翻译家叫汝龙,契诃夫的许多短篇小说都是他翻译的。据说汝龙早年矢志小说创作,写了一篇又一篇,投稿却屡试不中,无奈之下开始翻译俄罗斯文学。这一翻译不要紧,结果是一投即中。年轻人,经过自己的努力而获得成功,喜不自禁,当然是一译再译,果然是即投即中。正在他为自己高兴的时候,他以前写的小说也得以发表。然而他的兴趣已经转向了翻译,小说,终于成了昨天的雨。

英国第一位致力《英语词典》编纂事业的塞缪尔·约翰孙,开始动手的时候需要一笔资金,他请求一位拥有大量财力的贵族,曼斯菲尔德给予经济上的帮助,但是没有获得成功。经过十年左右的时间,约翰孙的词典编纂成功,这位曼斯菲尔德开始关注他,要给他提供经济援助。但是约翰孙拒绝了,因为他觉得自己现在已经不需要。援助,成为昨天的雨。

昨天的雨,感觉有时候像真的一样,是昨天的,常常又会有隔世的味道。要激动心灵,一般都难,但是有时候也可以唤醒一些东西。有的是美好的,有的又是悲哀的了。

老舍有一篇小说,题目忘记了。说的是旧社会一位小学老师,在教书的时候对一位学生很是喜欢。感觉那学生也喜欢他。这么说着也就毫无故事地过去了。但是许多年以后,老师又回到了他教书的地方,突然就发现了他的那位学生。但是她已经变了许多,抽烟,交际,全没有了往昔的纯真清丽。他们见了面,叙了往事。后来不久,这位学生就去世了。在梦中,这老师恍惚感觉她对他说,老师要是不来,她还可以生活,现在来了,使她想起了往日的生活,对比今天的日子,她觉得再也难以生活下去,所以就离开了人世。这或者也是昨日的雨。

李商隐说,此情可待成追忆,只是当时已惘然。昨日的雨,多多少少都有这样的味道。∵

点赞(0)

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论
立即
投稿
发表
评论
返回
顶部