宋京师释僧亮

译文

释僧亮,俗家姓氏不详,其祖籍及出生年月也不可考。少年时就以戒行闻名。有一次,他欲建造丈六金身,所需之铜,不是靠少量化缘所能解决,听说湘州界铜溪伍子胥庙有很多铜器,而此庙甚是威严,无人敢到庙里去。僧亮听到这消息后,就欲到该庙去运一些铜器来建造佛像。他请求刺史张劭借给他百位健壮劳力,大船十艘。刺史张劭对他说:「此庙向来都很灵验,有触犯它者必死无疑,现在还有一些当地土人在那里守护,怎么能运得了铜器呢?」僧亮曰:「如果能运出铜器,造像兴顺,我愿与施主分享;如果因此受到庙神惩罚,我愿意一个人承担。」张劭就给了他所需的劳力、船只,走了三日三夜,到了该庙所在地。僧亮就与众劳力一起进入庙里。

距离庙有二十多步远处,有两个铜鼎,各可容百斗。鼎中有一条大蛇,长十余丈,当他们欲进庙时,那蛇就爬出来挡路。僧亮执锡念咒数十遍,蛇忽然隐没。过了片刻时间,又见到一个人手持竹板,从里面出来,并说:「知悉法师道业非凡,今欲用这些铜造像兴福,现就把这些送予你吧。」于是僧亮令众劳力搬取。因为庙里的铜器很多,所取十不及一,而船已经满载。当时庙里神床头有一唾壶,中有一条蜥蜴,长约二尺,在那里进出,大家私下都在议论说:「庙神最喜爱此生物。」僧亮遂不取此唾壶。等船上装满铜器后,大家就出发了。途中遇大风,船顺流而下,走得很快,当地的土人得知庙中的铜器被人运走后,都出来追赶,但怎么也赶不上了。回都城后,僧亮就用这些铜器造像。佛像造成后,觉得不很明亮,宋文帝又赐予金箔饰像,并把佛像安置于彭城寺。到宋太始年间,明帝又把此像移至湘宫寺中,于今犹存。

原典

释僧亮,未知何许人,少以戒行着名,欲造丈六金像,用铜不少,非细乞能办,闻湘州界铜溪伍子胥庙多有铜器,而庙甚威严,无人敢近,亮闻而造焉。告刺史张劭,借健人百头,大船十艘。劭曰:「庙既灵验,犯者必毙,且有蛮人守护,诳可得耶?」亮曰:「若果福德,与檀越共,如其有咎,躬自当之。」劭即给人船,三日三夕行至庙所,亮与手力一时俱进。

去庙屋二十许步,有两铜镬①,容百余斛,中有巨蛇,长十余丈,出遮行路。亮乃正仪执锡,呪愿数十言,蛇忽然而隐。俄见一人秉竹笏②而出,云:「闻法师道业非凡,营福事重,今特相随喜。」于是令人辇取,庙铜既多,十未取一,而舫已满。唯神床头有一唾壶,中有一蝘蜓③,长二尺许,乍出乍入,议者咸云神最爱此物,亮遂不取。于是而去,遇风水甚利,比羣蛮相报,追逐不复能及。还都铸像既成,唯焰光未备。宋文帝为造金薄圆光,安置彭城寺,至宋太始中,明帝移像湘宫寺,今犹在焉。

注释

①铜镬:古代指无足之铜鼎,南方亦以指锅。

②竹笏:用竹片制成的竹板。

③蝘蜓:蜥蜴之属。晋崔豹《古今注.鱼虫》「蝘蜓,一名龙子,一曰守宫,其长细五色者,名为蜥蝎。」

点赞(0)

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论
立即
投稿
发表
评论
返回
顶部