胡适--佛教的翻译文学

胡适先生《白话文学史》第九章,第十章分别有《佛教的翻译文学》上下部分。该书收录于蓬莱阁从书中,由上海古籍出版,骆玉明导读。介绍了二世纪到五世纪的的佛经翻译情况。近来有安徽教育出版社重出的本子。九、十章目录如下:

第九章∵佛教的翻译文学(上)

总论

第二世纪的译经

三世纪的译经——维祗难论译经方法

维祗难与竺将炎的《法句经》

法护——《修行道地经》里的“擎钵”故事

四世纪的译经——赵正①

鸠摩罗什——传

——论译经

——《维摩诘经》

——《法华经》里的“火宅”之喻

——他的译经方法

附记:②陈寅恪论鸠摩罗什译经的艺术

第十章∵佛教的翻译文学(下)

五世纪长安的译经状况

昙无忏——他译的《佛所行赞》

宝云译的《佛本行经》

《普曜经》

五世纪南方的译经事业

《华严经》

论佛教在中国盛行之晚

译经在中国文学上的三大影响

“转读”与“梵呗”

“唱导”是什么

道宣《续僧传》记这三项

综论佛教文学此后的趋势∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵

点赞(0)

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论
立即
投稿
发表
评论
返回
顶部