释惠敏译.《人生杂志》第∵113∵期,民国∵82∵年∵1∵月∵15∵日.

在中国或日本称古代的印度语言为梵语的原因,是根据印度的传统。因为印度人认为此种语言是梵天(造物神)所创造的,所以将此语言称为梵语。其实,它的原来名称是,意思为“雅语”,∵相对于“俗语”来说,是古代的标准语言。

[所谓梵语]

印度是个多语言的国家,在多种语言当中,一般都将属于阿利安系的语言称为印度.阿利安语,它又可分为古代、中期及近代。根据这称分类方法,广义的梵文是指古代代印度.阿利安全体来说,狭义的是指古代印度.阿利安语中,属于新层之古典梵语。

[梵语之来源]

在语言学,梵语、伊朗语、欧洲的斯拉夫语、希腊语、日耳曼语等等都是属于印欧语系。所以对于梵文的研究,欧洲人有极大的兴趣也是由于有这种同一语系之近缘关系之故。

根据语言学者最近的研究,推断这些印欧的诸语言,在分化以前有单一的语言时期。换句话说,或许印度人及希腊人的祖先有在同一地点居住(推断是从乌克兰到巴喀尔巴仟山脉之带状的区域),用共同语言的时期(或许是纪元前三○○○年以前)。

经过这个单一的时代,伊朗及印度人祖先往东迁移,其中移居伊朗高原而成立了祆教的宗教圣典?是伊朗人。大约是西元一五○○年左右(有种种的假说),再过兴都库什山脉到西北印的印度河流域的上流居住的是印度阿利安人的祖先。进入印度的阿利安人成立了最初的梵文宗教文献?吠陀,记载伊朗祆教圣典?的语言,和记载吠陀圣典的梵语有非常密切的关系。甚而言之,可以说当将圣翻译成梵文时,可以根据一定的规则,只要将一个一个音置换即可。

[梵语的历史]

如前所述,印度.阿利安语可分为古代、中期和近代三个发展阶段。广义的梵文是指古代的印度.阿利安语全部,在古代的印度.阿利安语当中,属于最古层的是指记载婆罗门教的圣典--吠陀的语言,∵一般称为吠陀语。相对于此,西元前五~四世纪左右,印度文法学家巴腻尼,以当时知识份子的语言为基础,着作了一本文法书--八卷书,而使古代印度文章语标准化。所以,一般都将古代的印度阿利安语中由巴腻尼所完成的属于较新层的语言称为古典梵语,或略称为梵语,有别于记载吠陀圣典的梵文。巴腻尼所整理的文法体系,经由的增订及(西元前二世纪)之注解而更加确立。直到二千年后的今天,古典梵语一直一成不变的传承下来。

从西元三世纪到八世纪,可以说是印度古典文化的黄金时期,许多梵语诗歌、戏剧等文学作品都以古典梵语来书写。此种风潮甚而影响到原先是以中期印度阿利安语来弘扬佛法的佛教徒,他们大约从西元前二世纪起也改用古典梵语来书写佛教圣典。譬如二世纪左右马鸣所作的《佛所行赞》,便是印度古典期之诗歌文学的滥觞,也是印度文学史上有名的杰作之一。此外,在部派佛教中,以西北印为中心的说一切有部也是使用古典梵语;在大乘佛教的文献中,属于论藏的佛典,大都是以古典梵语来书写。

[佛教徒的梵语]

此外,佛教徒使用的语言中,巴利语是属于中期的阿利安语。它是记载南佛教的经律论三藏或注疏等的语言。另外,如《大事》、《普曜》经等佛之传记经典,或《法华经》等中的偈颂部份是使用佛教的混淆梵语来书写,它的形态是介于古典梵语与俗语之间。因此,若要正确的解读大乘经典,有关这种佛教混淆梵语的知识,是有学习的必要。

但是从梵语教学法来说,首先应该熟悉古典梵语,然后再充实佛教混淆梵语的知识,这样的学习步骤才是正确的。甚至,想要学习吠陀语的话,也是应该先从古典梵语着手。所以说古典梵语是印度阿利安语的中心,能够熟悉古典梵语不只是可以解读古代印度的文学、哲学、宗教等文献,对于其他的印度阿利安语也能事半功倍地学习。(摘译管沼晃《基础实践》之序言)

附:梵文简介∵

梵文(Sanskrit)是古印度一种优美的语言体系,大约产生于西元前三世纪左右,是一种广为王室贵族与学者所使用的日常沟通语言。由于社会背景和传统的阶级关系,优美的梵文并不能普及全国,一般平民百姓所普遍採用者,仍是传统的巴利文。

梵文的产生,传说颇为神奇,据说是一些瑜珈修炼者在瑜珈唱诵的过程中,发现当人类发出不同声音的时候,体内中脉七轮不同的部位,就会有不同程度的震动和灵息流转的现象出现。此现象并不局限出现于本人身上,只要发音相同,其他人的反应大致没有甚差别。基于这个偶然的发现,有心人便按著个人的感应和体验,创造出奇妙的梵文。

释迦佛祖住世说法时,所有的教法都被弟子们纪录下来。由于弟子们来自社会的不同阶层,佛陀虽然出身皇室贵族,受过梵文的薰陶,可是,在当时的社会,巴利文毕竟是一种比梵文更为普及的语言,故此早期的佛经和真言大多数都是由巴利文所写成。经文是义理,指明见性成佛之路,可以翻译成各国不同的语言文字;但真言是密法,与人体生理性理息息相关,密意无穷,只可拼写,不能翻译。因此,要学好真言,必须首先学懂梵文和巴利文发音。

所谓真言,必须以梵文发音为根本,发音时讲究唇齿舌的运用技巧和丹田气力的配合。各国语言纵然能够把佛理解释得清楚明白,但在真言拼音一事上,却始终无法完全做到梵文发音的要求。因此,行者要想学懂真言,获得真言殊胜的好处,必须学懂梵文发音,这也是自古以来许多诚心的僧人不远千里前往印度取经学习梵文的原因。

在这里顺便一提,佛陀是印度人,说法时逻辑上自然是採用梵文或巴利文,因此,修淨土的行者在唸诵佛号时也必须採用梵文佛号。生死事大,不可固执採用本国语言拼音,一念有差,恐难达到蒙佛接引,往生彼佛淨土的愿望,善哉!∵

点赞(0)

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论
立即
投稿
发表
评论
返回
顶部