中国人所翻译的佛经,我们对它要有信心,决定不能怀疑。佛讲的根本烦恼贪瞋痴慢疑,这个疑应该就是指这桩事情,如果对于翻译产生怀疑,我们就一无所获,损失太大了。因为我最初学佛,我怀疑,我向三位老师都请教过,我请教方老师,我说佛经这么好,梵文从东汉到隋唐,传到中国来的分量非常之大,有中国的这些出家人到印度去取经带回来的,也有印度许许多多的这些高僧大德到中国来传教他们带过来的,还有少量是商人他们经商的时候,也把这些经书传到中国,分量很多。
翻译并不是完全翻译过来的,到中国来之后,经过筛选,换句话说,适合于中国国情的,适合于我们本土文化需要的,我们首先翻它。翻译工程很大,是经过筛选的。这么多的好东西,为什么没有保存下来,全部都失传了,没有了,这什么道理?我们现在人懂得好东西保存,古人也懂得,一代一代传下去,为什么会失传?方老师告诉我,他说:你不知道,古时候的中国人跟现在的中国人不一样。我说:怎么不一样?现在中国人对自己没有信心,什么都是外国好,中国古人这个信心,对于自己传统的信心,那是无与伦比的,自信心。所以佛经翻译出中文之后,这个翻译的人肯定,大家也肯定,决定是原味,翻得这么好,没有变质,而且中文文字比梵文更为华美,换句话说,翻成中文之后,中文经典可以取代梵文原文经典,不需要再去看梵文了。你说这种豪气,这种气魄,哪像现在中国人。这是我们值得参考的,我相信老师不骗我。
------∵文摘恭录—净土大经解演义(第二五O集)
发表评论 取消回复