胡适--佛教的翻译文学
胡适先生《白话文学史》第九章,第十章分别有《佛教的翻译文学》上下部分。该书收录于蓬莱阁从书中,由上海古籍出版,骆玉明导读。介绍了二世纪到五世纪的的佛经翻译情况。近来有安徽教育出版社重出的本子。九、十章目录如下:
第九章∵佛教的翻译文学(上)
总论
第二世纪的译经
三世纪的译经——维祗难论译经方法
维祗难与竺将炎的《法句经》
法护——《修行道地经》里的“擎钵”故事
四世纪的译经——赵正①
鸠摩罗什——传
——论译经
——《维摩诘经》
——《法华经》里的“火宅”之喻
——他的译经方法
附记:②陈寅恪论鸠摩罗什译经的艺术
第十章∵佛教的翻译文学(下)
五世纪长安的译经状况
昙无忏——他译的《佛所行赞》
宝云译的《佛本行经》
《普曜经》
五世纪南方的译经事业
《华严经》
论佛教在中国盛行之晚
译经在中国文学上的三大影响
“转读”与“梵呗”
“唱导”是什么
道宣《续僧传》记这三项
综论佛教文学此后的趋势∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵∵
发表评论 取消回复